[vc_custom_heading source=“post_title“ use_theme_fonts=“yes“]

Beim Dolmetschen werden Informationen in der Regel in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übertragen. Dabei handelt es sich um spontane Äußerungen, die mit geringem Zeitabstand verdolmetscht werden. Insbesondere beim Simultandolmetschen erfolgt die Verdolmetschung oft nur wenige Sekunden nach der Produktion des Ausgangstextes. Dadurch ist eine nachträgliche Korrektur der Verdolmetschung nur begrenzt möglich. Beim Übersetzen hingegen werden bereits aufgezeichnete Informationen (schriftlich oder auf einem anderen Medium wie Film) von einer Sprache in eine andere übertragen. Der Zeitrahmen ist im Gegensatz zum Dolmetschen, außer in Sonderfällen wie dem Vom-Blatt-Übersetzen, viel weiter gesteckt und der Ausgangstext ist in der Regel vorab bekannt. Daher ermöglicht das Übersetzen eine detaillierte Vorbereitung und nachträgliche Korrektur der Übersetzung. Bei der Produktion von Übersetzungen und Verdolmetschungen werden folglich unterschiedliche Strategien und Techniken angewendet. Je nach Situation, den Anforderungen der Klienten sowie dem Zweck und der Art des Textes ist entweder eine Verdolmetschung oder eine Übersetzung besser für das jeweilige Setting geeignet.

Brauchen Sie mehr Information?

Sie können uns eine E-Mail schreiben.